A new Dutch psalter: De Nieuwe Psalmberijming
David Koyzis, werkzaam bij Global Scholars Canada en beheerder van de Facebookgroep Lovers of Metrical Psalmody, schreef op de website The Genevan Psalter de volgende recensie:
One of the features of language is that it changes over time, usually slowly and incrementally, but sometimes surprisingly quickly, as in the shift from middle to modern English. It is good to keep this in mind as we look more closely at the new Dutch versification of the biblical Psalms produced in 2021. Called De Nieuwe Psalmberijming, it follows at least four previous versifications of the Psalms, as set to the historic Genevan tunes. But we should also be aware that liturgical language tends to lag behind contemporary usage, as I noted in this article more than a decade ago: Liturgy and archaic language. Thus many updates of liturgical material leave some archaisms untouched, primarily because parishioners are used to them and prefer to worship in familiar albeit older words. This explains the continued affection in some circles for the 1662 Book of Common Prayer, the King James Version of the Bible, the 1650 Scottish Psalter, and even the Revised Standard Version's retention of the old second-person-singular pronouns in addresses to God, a usage now in decline amongst English-speaking Christians.